일본어로 보는 일상/👨‍🎓 일상의 일본어 상식

일드 파견의 품격을 통해 본 무경력 파견직의 암담함

토리랑영원히 2023. 10. 26.

 어디는 일을 할 곳이 없고 어디는 일해줄 사람이 없고... 나라마다 지역마다 난리가 아니다. 

인구가 줄어든다고 걱정하는 지금의 우리나라는 일할 곳이 없다는 말이 앞뒤가 안맞게 들릴 때가 많다. 

일할 곳이 없다기보다는 자기 능력은 생각도 안하고 보는 눈만 커져서 취직 자체를 안하고 국가의 혜택만 받고 있는 경우도 많고... 

따지고 보면 사회 초년생이라면 경력도 전무후무한 상황인데 기업 입장에서 도대체 뭘 보고 그들에게 무조건 양질의 서비스만 제공하고 어마어마한 혜택을 내세워야 하지... 

일본 드라마중에 파견의 품격 속에서 아무것도 없는 무경력 파견직 여성의 현실에서 탈출하기 위한 바람직한 첫 몸부림을 엿보자. 

 

 

간단한 단어 알아보기 : 

  • 派遣会社(はけんがいしゃ):파견회사
  • 登録(とうろく):등록
  • 企業(きぎょう):기업
  • 大歓迎(だいかんげい):대환영
  • 出向く(でむく):나가다, 보내지다
  • 給与(きゅうよ):급여
  • 支給(しきゅう):시급
  • 我々(われわれ):우리들
  • 支払う(しはらう):지급하다
  • 一般常識(いっぱんじょうしき):일반 상식
  • パソコン:컴퓨터
  • スキル:기술, 기능, 능력
  • マネージャー:매니저
  • 就く(つく):(일에) 임하다, 일하다

 

 

一ツ木 :派遣の仕事初めてですか。

(히토츠키 : 파견직이 처음인가요?)

美雪:はい。

(미유키 : 하이.)

一ツ木 :そういう方大歓迎です。え、派遣というのはうちのような派遣会社(はけんがいしゃ)に登録(とうろく)していろんな企業(きぎょう)に出向いて(でむいて)働くスタッフのことです。

(히토츠키 : 그런 분들 대환영입니다. 에, 파견이라는 건 우리처럼 파견회사에 등록한 뒤 여러 기업에 가서 일하는 스탭이라고 볼 수 있어요.)

ご給与(ごきゅうよ)は支給(しきゅう)で我々派遣会社が支払います(しはらいます)。

(급여는 시급이고 우리파견 회사가 지불합니다.)

 

 

美雪 :はい。

(미유키 : 네.)

一ツ木 :まずは登録していただくために一般常識のテストとパソコンのスキルをチェックしましょう。

(히토츠키 : 우선 등록해야 하니까 일반 상식 테스트랑 컴퓨터 사용능력을 체크해보죠.)

美雪 :あ、あの。。。

(미유키 : 저, 저기...)

一ツ木 :大丈夫ですよ。本当簡単だテストですから。おくれました。私マネージャー一ツ木と申します。

(히토츠키 : 괜찮아요. 정말 간단한 테스트니까. 늦었지만 저는 매니저 히토츠키라고 합니다.)

わからないことがあったら何でも聞いてくださいね。

(궁금한 게 있으면 뭐든지 물어보세요.)

 

 

美雪 :私たかの。。。はしません。とにかく早く仕事に就きたいんです。

(미유키 : 저......(무슨 말인지...)는 상관없어요. 무조건 빨리 일하고 싶어요.)

 

☆★☆★ 요전에 이보다 살짝 앞의 내용을 해석한 적이 있었는데 당시의 미유키의 모습에 비해 이 장면에서는 다소 경직된 모습을 보여주고 있다. 

이전의 내용은 아마 미유끼가 파견직을 전전한 1년 후의 모습인 것 같은데 정규직도 현실적으로 힘든 일이 많은데도 불구하고 파견직 직원으로 어떻게 현실에 대처하면 드라마 초반 해외 여행을 하며 여유있는 미소를 짓던 미유키의 모습이 될 수 있는 건지 드라마 속 미유키의 전반적인 현실 돌파 스킬이 매우 궁금해지는 드라마다. 

댓글